Tłumaczenie "ничего не меняет" na Polski


Jak używać "ничего не меняет" w zdaniach:

Это ничего не меняет, Дэйв, и ты это знаешь.
To nic nie zmienia, Dave, i dobrze o tym wiesz!
Я все понимаю, но это ничего не меняет.
Zgadzam się z tobą, ale to nic nie zmieni.
Надеюсь, между нами это ничего не меняет.
Mam nadzieję, żę to nic nie zmieni między nami.
Но между нами это ничего не меняет!
To nic nie zmienia między nami.
Это ничего не меняет, но мне жаль.
To nic nie zmienia, ale jest mi przykro.
Хорошо, но это ничего не меняет.
Dobrze, ale to niczego nie zmienia!
Что ж, приятно слышать, но это ничего не меняет,
Miło usłyszeć. Ale to niczego nie zmienia.
Просто убей меня, но это ничего не меняет.
Nie możliwe. Możesz zabić mnie, jeśli chcesz, ale to tego nie zmieni. - Zrobiłeś to?
"Чуть не умерла" ничего не меняет.
Gdy ktoś prawie umiera, nic się nie zmienia.
Для мертвых месть ничего не меняет.
Myślę, że martwym zemsta jest obojętna.
Это ничего не меняет между нами, Виктор.
To nie zmienia niczego między nami, Victorze.
Для нас с Сибил это ничего не меняет.
Dla mnie i Sybil, to żadna różnica.
Мне сейчас не до этого, и это ничего не меняет.
Nie obchodzi mnie to teraz, i nic nie zmienia.
Даже если и так, это ничего не меняет.
Nawet jeśli, to niczego nie zmienia.
Моя радость от его спасения ничего не меняет, доктор Хоппер.
Moja wdzięcznośc za jego uratowanie niczego nie zmienia doktorze.
Это ничего не меняет, агент Данэм.
To nic nie zmienia, agentko Dunham.
Это ничего не меняет между вами с Эзрой.
To niczego nie zmienia między tobą, a Ezrą.
Даже если он сказал правду, это ничего не меняет.
Nawet, jeśli to co powiedział jest prawdą to bez różnicy.
Хоть твоя ДНК и меняется, это ничего не меняет между нами.
Nawet jeśli twoje DNA się zmienia, to relacje między nami nie muszą.
Хочешь, чтобы я поверила, что появление твоей бывшей ничего не меняет?
Mam uważać, że pojawienie się twojej byłej nie zmieni wszystkiego?
То, что вам заплатили за насилие, ничего не меняет.
Zapłacenie, by żerować na Twoich ofiarach niczego nie zmienia.
То, что рассказал Маршалл, ничего не меняет, он все еще под подозрением.
To co Marshall powiedział nie zmienia faktu. Był skazany, i nadal jest podejrzany.
Нет, миледи, он не танцор... но это ничего не меняет.
Nie, milady, tancerzem nie jest... ale obawiam się, że to niemożliwe.
Да, это грязно, сложно и рискованно но... мы не можем притворятся, что этого не было или что это ничего не меняет.
Tak, to pokręcone i skomplikowane, ale...nie możemy udawać, że to się nie wydarzyło albo, że nic to nie zmieniło.
Но это ничего не меняет, Джедикая.
Ale to nie są przeprosiny, Jedikiah.
Надеюсь, что это ничего не меняет.
Mam nadzieję, że to niczego nie zmienia.
Это ничего не меняет. Мы по-прежнему вместе.
Przecież ono niczego nie zmieni, nadal będziemy razem działać.
Ты же понимаешь, что мой брак с Мэри ничего не меняет?
Wiesz, że to niczego nie zmieni, prawda? Mój ślub z Mary?
И то, что я не хочу быть вашим шпионом, ничего не меняет.
Może nie chcę być pańskim szpiegiem, ale tego nic nie zmieni.
Скажи Скай, что это ничего не меняет.
Powiedz Skye, że to nic nie zmienia.
Не знаю, что только что произошло, но это ничего не меняет.
Nie wiem czemu to robiłaś, nadal to niczego nie zmienia.
И то, что ты - женщина, ничего не меняет.
Fakt, że jesteś kobietą nie ma żadnego znaczenia.
Мне ужасно жаль, но это ведь ничего не меняет, верно?
Oczywiście okropnie mi przykro, ale wiem, że to już nic nie da.
То, что я его брат, совершенно ничего не меняет.
Fakt bycia jego bratem niczego nie zmienia.
То, что я его брат, ничего не меняет.
To, że jest moim bratem, nie ma znaczenia.
Я знаю, что это ничего не меняет, но ему 16, он лежит на операционном столе.
Wiem, że to nic nie zmienia, ale ma 16 lat i leży otwarty na stole.
Никто из этих посетителей с благими намерениями ничего не меняет.
Mimo dobrych intencji, żadna z tych osób nie czyni żadnej różnicy.
2.474524974823s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?